20:31 

Verit
a blue guitar, a set of stars, or those exactly who they are
чтобы не забывать:

как же мне нравится переводить. вот передо мной шведские предложения и - не знаю, чувствую себя всесильным
потому что перевожу на родной язык и я _могу_ сказать красиво и правильно
и легко и приятно как-то

Klockan hade blivit två på dagen, och vi voro just nära att komma till ett definitivt resultat, då min jungfru, som på något outrannsakligt sätt hade fått spaning på min vistelseort, kom inrusande och berättade, att min svärmor låg för döden. (En kopp te)
Пробило два часа дня, и мы почти пришли к окончательному решению, когда служанка, непостижимым способом узнавшая о моем местонахождении, вбежала со всех ног и рассказала, что моя теща при смерти.

Jag satt helt tyst och fredligt och försökte genom hela mitt uppförande göra klart för mina grannar, att jag icke ville dem något ont – då en gammal uppsalakamrat, som jag icke sett på femton år, med ens stod framför mig och stirrade med stela ögon på mig och min tekopp. (En kopp te)
Я сидел молча и мирно и пытался всем своим видом показать моим соседям, что я не хотел им ничего плохого, когда старый уппсальский товарищ, которого я уже пятнадцать лет не видел, встал передо мной и остекленелыми глазами уставился на меня и мою чашку чая.

Karl Ewald hade dock skött sig mycket bra och lyckats över förväntan även om han inte egentligen lyckats komma in i specerihandlarna och till de privata kunderna men flera av de nyöppnade kaffebarerna och de ödsliga grillbarerna med senapsdoft och grus, som knastrar under motorcykeldäcken runt omkring hade gått över till hans billigare sorter. (Liten Karin)
Впрочем, Карл Эвальд весьма неплохо справился, вопреки ожиданиям, даже если у него не совсем получилось пробиться на бакалейный рынок и к частным клиентам, но многие из новых кафе-баров и одиноко расположенных гриль-баров с ароматом горчицы и гравия, хрустящего под колесами мотоциклов вокруг, перешли на его более дешевые сорта.


etc

UPD. аыыыыыыы

Перевод сделан очень качественно, и у меня даже чесались руки начать убирать лишние местоимения и т.п., то есть "вылизывать" текст, а это хороший знак. Но делать этого я не стала, поскольку не хотела вносить путаницу и пугать Вас лишней правкой. Если захотите, смогу Вам потом показать, что можно убрать или изменить.

И это притом, что
а) я там немного slacked off даже и старалась не совсем сильно вычищать, все же просто тест/контрольная, и меня как бы не ограничивали по времени, в отличии от тех, кто переводил на паре (впрочем, в полтора часа я точно уложилась, даже меньше)
б) ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК с многолетним стажем
такое говорит

такой стимул ваще.
запись создана: 16.05.2013 в 00:04

@музыка: gåte

@темы: кусочек счастья, translating, на полях, шве, учеба

URL
Комментарии
2013-05-17 в 22:24 

Idiots Lantern
такая интеллектуальная и дружелюбная порода, что уживется даже с крокодилом (с)
какая ты умница! :kiss:

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

в промежутках меж чудом и чаем

главная