Verit в промежутках меж чудом и чаем

вторник, 30 апреля 2013
22:42
ехала в метро - накрыло. вот я уезжаю к людям, которых люблю и которые прекрасны, в другом городе - и жду; но уже тоскую по людям и чувствам, которых оставляю в родном городе.
какая же я счастливая, господи.

@настроение: вот и не забывай

@темы: люди, на полях

URL
21:47
кажется, все успела
убегаю
URL
00:21 скандинавское
Древнешведский - это бесконечный источник радости.
Почему-то древнеисландскому всякие звуки и слова можно, а древнешведский вызывает конвульсии.

Во-первых, hwat. В древнешведском есть несколько звуков, близких к [h] - все отмершие, кроме легкого и еле слышного [h] сейчас, - и один из них звучит как ХХХХХ.
ХХХХХХВАТ БРА! - говорит один швед другому :facepalm: xDDDDDD
или же угрожающее: ХХХХВАТ СА ДЮ? hwat sa du?
...Есть в этом что-то от фантастического маразма.

Во-вторых, восстановленное слово *wulafaR. это волк, да. оставшийся как ulv (ulver в древнешведском, соответственно wolf и проч). а был вулафарр.
Это второй фаворит.

И, ахем, взрослые люди на паре скандинавской литературы.

- Пф, ну биргер Ярл же! Который Стокгольм еще основал.
Преп.: И он же с Александром Невским ходил. =)
- Ага.
- Я не знаю, кто там ваш Стокгольм основал!
- А я вообще не знаю, что ваше Осло там делает! ...На нашей территории!


:facepalm:

--

О совпадениях форм. Узнала с неделю назад новое слово, и потом вечером придумалось. Прямо в кровати подскочила.
Var var var? - Где был гной?
или даже лучше.
Var var var var? - Где был каждый гной? черт, он небось среднего рода и будет Var var vart var. *проверила* Ну да, ахах.
в любом случае
ыыыы

@настроение: в спешке написанный пост, который давно уже должен был

@темы: memorable quotes, языки, шве, учеба

URL
понедельник, 29 апреля 2013
23:00
листал у Ди стихи, случайно наткнулся, это так в тему щас и прекрасно
надеюсь, ты не против

11.05.2010 в 17:08
Пишет  Diana Vert:

этому стишку требуется фэйспалм
Из двадцать первого, в заурядный
День, лишённый свободной радости,
Проглядываешь усталым взглядом
Заезженные двадцатости
Зловещей второй половины.

Все так несчастны и так невинны,
Перевраны, неизданы, не писали,
Были раздавлены, закопали и потеряли.
А если бы! И лишь бы не было стыдно!

Хор голосов, полных горьких обид. Но
Только и ловишь себя на мысли скользкой:
Зачем читать Вознесенского,
если
есть
Маяковский?
Конечно, каждый - Гумберт отчасти,
Но надо ли пробовать
Жить с Набоковым,
Когда с Достоевским всю жизнь несчастен?

Не поскользнуться бы в подытожье.
Что бы сказал Аристотель! Боже!

URL записи

@темы: (c), стихи

URL
14:55 все забываю сказать
Буду в Москве с 1 по 5 мая включительно. )

upd если что )))

@темы: Мск

URL
14:35
читать дальше

@темы: болезное

URL
10:33
Вот я не знаю, к чему снится Сильвестр, чинящий часы.

Кроме того - путешествия, очередное день рождения Нины, какие-то смутные общежития и, хм, клетки.

@темы: бывают просто сны, в венгрии тоже есть жизнь

URL
00:42 Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
URL
воскресенье, 28 апреля 2013
23:29
наушники в уши, на полную громкость
и больше ничем не жить и ничего не чувствовать, кроме


когда там тянет тоскливо флейта - у меня спирает дыхание, когда после нее вступает оркестр - руки трясутся и вообще все
и потом они так аккуратно, понемногу, вступают-разрезая, и с крещендо. от финала хочется рыдать


и первая (часть четвертой симфонии) тоже прекрасна (просто сейчас я изнемогаю от четвертой)


вот это исполнение мне безумно нравится, просто хотелось запостить отдельно части. оно мне звучит даже лучше, чем выше у караяна.

@темы: эмоциональность, музыка

URL
21:08
прекрасная кабинетка была. типа по мотивам Warehouse 13. точнее, в этом мире
философские дебаты на тему того, как и для чего можно (и нужно) применять артефакты. омг, золотые хомячки, опыты на (золотых) хомячках, вскрытие хомячков под шляпой чтения мыслей, чтобы узнать, что они дали на это согласие. и бесконечные оглушения, потому что ха, массовые перестрелки запрещены, но кто говорил о массовых оглушениях! и три тела друг за другом. xDD

- ой, посмотри, что там за окном!
(смотрит)
- да не ты, ты!
(другая послушно смотрит)
(оглушение)

вот это прекрасно было даже в пересказе xD


как-то прям уверенно и хорошо себя чувствовала. особенно отпуская язвительные комментарии на аукционе. на предыдущей паре кабинеток было не так. а тут вжилась в роль.

@настроение: прекрасные люди и атмосфера в которой хочется остаться надолго

@темы: люди, блаблабла

URL
00:31
23.03.2013 в 21:44
Пишет  Les Mis fest:

1.16. Эпонина|Грантэр. Грантэр спаивает Эпонину, и они жалуются друг другу на жизнь и свою несчастную любовь, неожиданно для себя находя много общего.

URL записи

Там я, естественно, не стал ничего писать или вешать, но вообще мы со сворой за пару месяцев до того - в начале февраля - случайно это изобразили :facepalm:



типа случайная недоэпонина, а то там размыто

Да, когда у меня будет время, я доберусь до всеееех фотографий. Включая и эти.

@темы: фотографии, обнять и плакать, min lilla fandom

URL
суббота, 27 апреля 2013
22:45
болтали с drcalvin - которая написала тот Groundhog Day AU по ЛМ, да-да, - и, incidentally, оказалась шведкой. :P уже предложила мне встретиться, как я в следующий раз буду в Стокгольме )) выяснили, что Кант не из Германии. (...не Тот Кант, а наш Кант ))))

она кинула мне ссылку на этого чувака. да, ужасно, ужасно напоминает то, как звучит Сёрен )) финношведский акцент во всей красе


Вот если я его аудиокниги послушаю, как мне посоветовали, то у меня окончательно будет соответствующий акцент. :facepalm: Какой у меня уже подмечали.

@темы: visual, обнять и плакать, шве

URL
17:19
Верба подкидывает добра.

Очередные звезды. пол-видео радостной болтовни, потом песня. ваще прекрасен, второй куплет идеален я говорила что мне уже снился Мишкольц? не сама постановка, но как бы я на нее там попасть должен был


ну и это тоже. до меня что-то не доходило эту песню искать в не-спектаклевых вариантах. Да я даже не помнила, кажется, как она по-венгерски. по-немецки - Gott, warum - ее полюбила сначала, помнится.
и это восхитительно тоже
Téboly

@темы: visual, обнять и плакать, восторги, в венгрии тоже есть жизнь, musikaali

URL
00:54
Поняла, какое бесконечно долгое время я не была на дороге от Техноложки до Сенной, и на том мосту через Фонтанку, и вообще.
Когда несколько лет назад это было такое естественное и родное место, этот сквер на набережной, эти пушки, направленные прямо на больницу, каждый угол и каждый участок дороги - как сейчас мною заучен каждый миллиметр Невского от его начала до Восстания, но это неважно, - как они были знакомы. почему-то помню, как мы в некоем августе (я все помню, и год, но не в нем суть) там с Ди встречались, и вроде бы, был дождь, и она мне показывала рисунки по ОЭ. я опоздала, кажется, - или она. мы в начале встречи сидели в том сквере. или в конце.
не в Питере дело, и не в том, что это на ППБ в основном завязано; но просто - как же странно.

@темы: на полях

URL
00:42 Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
URL
пятница, 26 апреля 2013
22:41
отлично.
пойду в неву.
URL
18:33 фиксирую
дыбр в режиме потока сознания

@настроение: пятница - день трех языков (и русской литературы)

@темы: книги, эмоциональность, языки, блаблабла, шве

URL
четверг, 25 апреля 2013
21:29
Почему-то подумалось, что ни у одного слова нет точного эквивалента в другом языке, даже у тех, что обозначают конкретные единичные понятия (материальные, существующие вещи). Все равно будут в языке свои коннотации, варианты, отклонения в ту или иную сторону.
Ерунда, конечно, но все равно потрясающе и страшно.

--

Иногда так читаешь статью, и там много хорошего, а потом попадается ого.

Intriguingly, Fyodor complains that he has access only to a fragmentary English translation of his father's mischievously concise theoretical treatise, supplemented by “Murchison's” three-hundred-page exegesis, and thus he must render its concepts back into Russian for his summary. This situation echoes and develops further Pushkin's treatment of Tat'iana's letter in Eugene Onegin, where the poet must translate his heroine's letter from French to Russian. I find it particularly curious to recall how, in his commentary, Nabokov translated Tat'iana's letter "back" into French, even though the French text in fact never existed beyond Pushkin's imagination. That activity, like Fyodor's here, demonstrates Nabokov's interest in derivative texts with absent sources, a situation analogous to the relationship between today's natural world and the history of evolution: the present "text" of life and the inaccessible past, viewed only through the fragmentary fossil record.
- Stephen Blackwell, x

@темы: книги, (c), языки, на полях

URL
08:55
все не настолько плохо, правда

@темы: на полях

URL