В книжке, которую мы читаем по шведскому, так живо зафиксированы проблемы шведов, временные, с T-V distinction. 8) Ну, сначала я думал, что странное обращение уже совсем-совсем немолодой Хульды к главной героине - которое выглядит примерно как "а что Нура думает об этом?" - это просто специфическая речь конкретного персонажа, особенно учитывая, что она человек начала XX века. )
А книжка издана в 1981 и действие происходит примерно тогда же.
Но читаю дальше сейчас, и там уже юная главная героиня к своей бабушке обращается тем же способом. И размышляет, что бабушке ей тыкать не получается, дедушке могла бы, но странно тыкать одному и не тыкать другому. Я в очередной раз затупила на глагол dua, правда. И тут я вспомнил, что читал - примерно в конце прошлого века у шведов было очень тревожно с обращениями: повсеместно к любому: знакомому, незнакомому, старшему, младшему и проч. - du (ты) еще использоваться не началось, а с ni (вы, в т.ч. Вы) в качестве именно вежливого "Вы" были связаны какие-то низкие/неприятные коннотации. Так они изворачивались как только могли (я иногда тоже так делаю). И, видимо, это один из стандартных способов. )))