А книжка издана в 1981 и действие происходит примерно тогда же.
Но читаю дальше сейчас, и там уже юная главная героиня к своей бабушке обращается тем же способом. И размышляет, что бабушке ей тыкать не получается, дедушке могла бы, но странно тыкать одному и не тыкать другому. Я в очередной раз затупила на глагол dua, правда. И тут я вспомнил, что читал - примерно в конце прошлого века у шведов было очень тревожно с обращениями: повсеместно к любому: знакомому, незнакомому, старшему, младшему и проч. - du (ты) еще использоваться не началось, а с ni (вы, в т.ч. Вы) в качестве именно вежливого "Вы" были связаны какие-то низкие/неприятные коннотации. Так они изворачивались как только могли