Есть такие книги - и фики такие тоже есть, когда они длинные и "со своим миром", как я это называю, - которые при втором прочтении доставляют гораздо больше. А при первом прочтении лучше всего идут где-то с середины. В общем, они должны сначала стать родными. Надо проникнуться хорошенько, войти в них, полюбить и привыкнуть. Зато потом от них приходится отдирать клещами. И все время норовишь вернуться.
Я это как-то очень хорошо ловлю, заранее ощущаю, что так и будет. Почти никогда не промахиваюсь. И с "Школой в Кармартене" я это почти сразу раскусил - и позволил книге неторопливо идти своим чередом: первые страницы, когда еще настороженно приглядываешься, потом вчитываешься с возрастающим интересом, наконец - желание читатьчитатьчитать. Но мне так удачно оно попало, что меня постоянно от книги отрывали (чудесные) московские люди, что подогревало мне интерес и растягивало книжку.
Дело не в том, что они как-то поначалу тяжело идут, просто чтобы прочувствовать все в полной мере, они должны в меня (буду говорить только за себя) врасти, практически. Потом перечитываешь, и начало, которое в прошлый раз еще не распробовал, кажется в десять раз прекраснее, чем было. Оно и было хорошим, а кажется - ну, родным, да. Совсем.

Там столько всего, столько всего; и как уже хочется бежать перечитывать, и выписывать, выписывать до посинения. Хотя все оно, как и свойственно таким книгам, в разы прекраснее в общем контексте. Я уж не говорю о том, что когда процесс "привыкания" завершается, люто-бешено прекрасным кажется все, и цитировать хочется соответственно.

вот монстроцитата, например. и еще одна небольшая

А весь материал, на чем это основано - с легкостью и полным отсутствием какого-либо напряжения. И ведь это я из ирландских мифов помню только Кухулина, который «герой чумы, поражающей псов», и странствия Диармайде и Грайне, напоминавшие мне долгую дорогу в Мордор, а валлийского вообще ничего не знаю. Но там было невообразимое количество отсылок-ссылок-намеков на все на свете. И, конечно, сам учебный процесс.
Или вы не понимаете слов и потому неправильно переводите, или даже понимаете слова, но переводите все равно неправильно, или же вы переводите все правильно, но все равно не понимаете смысла в целом, - я вижу это по вашим глупым рожам.
Ха, ха, ха.
И весь этот перевод истории про Архилоха напомнил мне о том, что как-то рассказывал Ди - как им дали "Памятник" Горация, не сообщив, что это, собственно, такое, и в результате получился какой-то дикий разврат. В прямом смысле слова.

Родное скандинавское. Ни прибавить ни убавить.
Однажды Гвидион целый вечер разбирал одну-единственную вису, распутывая кеннинги, которые громоздились до потолка, пока не добрался до смысла в чистом виде. Виса гласила: "Сейчас приду домой и выпью".
--
Вскоре все овладели руническим алфавитом, потому что он был не сложнее огамического, именами нужных богов, потому что они были не сложнее их собственных имен, и умением разбирать кеннинги, потому что им было некуда деваться.


Когда я еще был в процессе, мне Драуг показал прекрасный мультик - The Secret of Kells. Никак не связанно, просто: "ты не видел?! да ты что??" А я даже не слышал. Там охрененная графика, просто невероятная, хорошо, что я не дома смотрел, у меня бы капсы все свободное место на компе заняли. И весь мультфильм очень хороший, всем советую.
Но не в этом дело. Просто мы смотрим и тут
читать дальше

А потом пару дней назад я дочитываю книгу, и:
Архивариус Хлодвиг с Элисом-ап-Гриффидом вывесили у входа в школу афишу. Это был шедевр средневековой миниатюры, над которым они трудились, не покладая рук, не одну ночь. Достаточно сказать, что образцом им послужило Евангелие из Келлса.

Это сильно не все, что я хочу и могу сказать, но а) надо убегать, б) у меня слишком мало выписок, в) потом еще что-нибудь допишу. ))