а можно конструкцию "was not oblivious to the things that went on around him" перевести... ну, что-то вроде "видел дальше своего носа"? или как лучше?
я перепробовала несколько вариантов... как-то меня не прет писать "не был забывчив по отношению к окружающему миру"...
upd: а что насчет "интереса, что он имел к..."? так сказать можно?