Долго не пишу, потому что не хватает сил писать то, что хочется. Вчера пришел, поел и после исполнения капитанских обязанностей в минимальном количестве ( ) рухнул спать. Около девяти. Проснулся, когда разбудили полвосьмого утром, даже не сам
но я больной организм.ВК я так спокойно продолжаю, не тороплюсь, если хочется растянуть - растягиваю, если хочется отложить даже книгу на время - откладываю.
Но вот как вцепился в книгу в пятницу
когда я дошел до остановки, потом понял, что да ну его к черту, вечером выложимся xD и вернулся домой, чтоб оставить тяжелый ноут и взять книжку, к которой прям тянулся всей душой, так и не отпускаю.
Хотя все равно читаю медленно-медленно, вчитываясь в пейзажи, всегда стараясь представить перемещения на карте, стихи по несколько раз перечитываю. Даже слова начал выписывать незнакомые ну, обычно - полузнакомые, которые я узнаю, но так и не довелось точно выяснить, что это такое. Fallow, bough, flet, mound и прочее. почти все из описаний природы, конечно xD
Пробивала одну цитату, нашла
вот это.
Ну и всякое просто.
цитатыBut though his fear was so great that it seemed to be part of the very darkness that was round him, he found himself as he lay thinking about Bilbo Baggins and his stories, of their jogging along together in the lanes of the Shire and talking about roads and adventures. There is a seed of courage hidden (often deeply, it is true) in the heart of the fattest and most timid hobbit, waiting for some final and desperate danger to make it grow. Frodo was neither very fat, nor very timid; indeed, though, he did not know it, Bilbo (and Gandalf) had thought him the best hobbit in the Shire. He thought he had come to the end of his adventure, and a terrible end, but the thought hardened him.
--
So refreshed and encouraged did they feel at the end of their supper (about three quarters of an hour's steady going, not hindered by unnecessary talk) that Frodo, Pippin, and Sam decided to join the company. Merry said it would be too stuffy. 'I shall sit here quietly by the fire for a bit, and perhaps go out later for a sniff of the air. Mind your Ps and Qs, and don't forget that you are supposed to be escaping in secret, and are still on the high-road and not very far from the Shire!'
просто Мерри такой - хороший, и интересный, и ~взрослый иногда
--
Looking in a mirror he was startled to see a much thinner reflection of himself than he remembered: it looked remarkably like the young nephew of Bilbo who used to go tramping with his uncle in the Shire; but the eyes looked out on him thoughtfully.
'Yes, you have seen a thing or two since you last peeped out of a looking glass,' he said to his reflection.
с Weathertop все и началось - перемены. и он тоже очень... интересный. я не знаю, не могу слова подобрать другого.
--
The music and singing round them seemed to falter, and a silence fell. Bilbo looked quickly at Frodo's face and passed his hand across his eyes. "I understand now," he said. "Put it away! I am sorry: sorry you have come in for this burden: sorry about everything. Don't adventures ever have an end? I suppose not. Someone else always has to carry on the story."
--
дружба между Арагорном и Бильбо меня давно трогает. хочу что-то сфотошопить с этой цитатой.
'I made that up myself,' he whispered to Frodo, 'for the Dúnadan, a long time ago when he first told me about himself. I almost wish that my adventures were not over, and that I could go with him when his day comes.'
сейчас что-то думаю об этом - Ривенделл такооойй просто дом для заблудших душ. )) Я даже не знают. Приют.
--
'It's your fault partly, Frodo my lad: insisting on waiting for my birthday. A funny way of honouring it, I can't help thinking. Not the day I should have chosen for letting the S.-B.s into Bag End. But there it is: you can't wait now till spring; and you can't go till the reports come back.
Меня дико радует мысль о том, что Бильбо и Фродо между собой их называют "эс-бэ". Ну, "эс-би". ))
--
Фродо представляет себе Бильбо. Как его хватает на... практически шутливость, хоть и в мыслях, в таких обстоятельствах?
I don't think much of your diary, he said. Snowstorms on January the twelfth: there was no need to come back to report that!
Arrows fell among them. One struck Frodo and sprang back. Another pierced Gandalf's hat and stuck there like a black feather.
--
'You seem to have been doing well, Master Took,' said Merry. 'You will get almost a chapter in old Bilbo's book, if ever I get a chance to report to him. Good work: especially guessing that hairy villain's little game, and playing up to him. But I wonder if anyone will ever pick up your trail and find that brooch. I should hate to lose mine, but I am afraid yours is gone for good.
'I shall have to brush up my toes, if I am to get level with you. Indeed Cousin Brandybuck is going in front now. This is where he comes in. I don't suppose you have much notion where we are; but I spent my time at Rivendell rather better. We are walking west along the Entwash. The butt-end of the Misty Mountains is in front, and Fangorn Forest.'
как я их люблю слов нет.мысли всякие и заметкиСцена прощания Бильбо с Фродо выворачивает мне душу каждый раз. Открыла сейчас - и опять. И Бильбо, мне кажется, так и не научился выражать привязанность. Отворачивается постоянно и бросается неважными словами.
И мое самое любимое стихотворение.
*упорно не плачет*
Как Арагорн тревожится за Гэндальфа еще до того, как они вошли в Морию - и там продолжает оптимистично предсказывать его погибель нагнетать обстановку. Касательно его гибели вообще очень много foreshadowing.
Очередная трогательная unexplored дружба, вообще-то. В смысле, о ней там только вскользь; а они же годами вместе путешествовали.
Мория как-то сильно шибанула меня на этот раз. Когда они еще идут по Холлину - это оставленное, пустое место, - и потом. Не столько страшно от темного, закрытого, каменного места, где еще бог знает кто может водиться - сколько очень печально, когда представляешь, как там было раньше. И абсолютная тишина.
Да и дальше все. Mirrormere! и Лориэн. я регулярно носом хлюпать начинал. не знаю. очень много пробирает. у меня перед глазами сейчас постоянно почему-то очень... общая картина, широкая, историческая, но не пугает своей масштабностью, а просто очень за душу берет.
Я как всегда с интересом обдолбанного лингвиста расковыриваю слова на других языках на морфемы - если получается. И вот с кхуздулом... всегда остается что-то непонятное, неразобранное. И мне, естественно, хочется покопаться ><.
К тому же мне надо прекратить видеть в нем сходства с венгерским В первой части есть что-то особенное - для меня. Не знаю, как это описать. Хотя я люблю и вторую, и третью каждую за свою. Но в первой есть что-то дивное совершенно.
А еще там много тоски, о чем я забываю постоянно.
И ведь я бы вот - читала бы его вечно. И никогда не смогу объяснить, почему. Ну, потому. Ловлю себя на мысли, что уже хочется перечитать Barrow-downs и Старый лес и прочее, прочее.