А еще я тут чуть больше месяца неторопливо слушаю
шведский радиоспектакль по Хоббиту.

Ваще. Нашла абсолютно случайно. Гуглила Bilbo - en hobbits äventyr (Бильбо: путешествие хоббита), что вроде как классический перевод названия на шведский (да, лол), - в надежде выяснить, реально ли раздобыть шведский перевод с иллюстрациями Туве Янссон (см. авоньку). И ТУТ. ВНЕЗАПНО.
Щастье мое трудно было описать.

В целом, мне очень нравится. Кажется, оно очень-очень близко к книге; там много повествователя, но диалоги периодически появляются. Причем иногда чисто одна реплика - и снова повествователь. Иногда диалоги пересказываются. Но, в общем, в книге также.
У тамошнего Бильбо голос немного на фримановский похож xD Только чуть более вписывающийся в... детскую историю, что ли.
Торин абсолютно такой. Royal pain in the ass. xDD Заноза, но хорош. Гэндальф классный.
А БОЛЬШЕ ВСЕГО МНЕ ПОНРАВИЛСЯ БЕОРН. Он просто фантастически угорал и переживал над пересказом путешествия.
Гэндальф: мы вырвались на свободу!
Беорн: йес!
Гэндальф: и вот!
Беорн: ух!
Гэндальф: не успели мы передохнуть!
Беорн: ох!
Гэндальф: какприбежалакучаволковпришлосьлезтьнадеревья! (он так и говорит)
Беорн: ОЙОЙОЙОЙОЙ кто хоть раз. слышал скандинавов. норвежцев и шведов как минимум. у них очень особенное "ойойойойой", непередаваемое, скорее даже "оёоёоё", потому что оно очень сливается в один бесконечный поток.
это было офигенно

До Смауга еще не дослушала, и они только-только у меня вот в Озерный город при...плыли.

а я еще боялся мне будет НЕЧЕГО СКАЗАТЬ

Скачать, если что, можно на пайратбэе (эта раздача или еще какая-нибудь).

Обзр