А еще я тут чуть больше месяца неторопливо слушаю
шведский радиоспектакль по Хоббиту.
Ваще. Нашла абсолютно случайно. Гуглила
Bilbo - en hobbits äventyr (Бильбо: путешествие хоббита), что вроде как классический перевод названия на шведский (да, лол), - в надежде выяснить, реально ли раздобыть шведский перевод с иллюстрациями Туве Янссон (см. авоньку). И ТУТ. ВНЕЗАПНО.
Щастье мое трудно было описать.
В целом, мне очень нравится. Кажется, оно очень-очень близко к книге; там много повествователя, но диалоги периодически появляются. Причем иногда чисто одна реплика - и снова повествователь. Иногда диалоги пересказываются. Но, в общем, в книге также.
У тамошнего Бильбо голос немного на фримановский похож xD Только чуть более вписывающийся в... детскую историю, что ли.
Торин абсолютно такой. Royal pain in the ass. xDD Заноза, но хорош. Гэндальф классный.
А БОЛЬШЕ ВСЕГО МНЕ ПОНРАВИЛСЯ БЕОРН. Он просто фантастически угорал и переживал над пересказом путешествия.
Гэндальф: мы вырвались на свободу!
Беорн: йес!
Гэндальф: и вот!
Беорн: ух!
Гэндальф: не успели мы передохнуть!
Беорн: ох!
Гэндальф: какприбежалакучаволковпришлосьлезтьнадеревья! (он так и говорит)
Беорн: ОЙОЙОЙОЙОЙ
кто хоть раз. слышал скандинавов. норвежцев и шведов как минимум. у них очень особенное "ойойойойой", непередаваемое, скорее даже "оёоёоё", потому что оно очень сливается в один бесконечный поток.это было офигенно
До Смауга еще не дослушала, и они только-только у меня вот в Озерный город при...плыли.
а я еще боялся мне будет НЕЧЕГО СКАЗАТЬВозвращаясь, впрочем, к началу. Есть там такое замечательное описание происходящего с Бильбо в тот знаменательный вечер, ну, это: "something Tookish woke up inside of him, and he wished to go and see the great mountains..." etc.
Так вот, не знаю, как они в переводе написали, и из перевода ли это, но на слух точно отличная игра слов выходит: "något tokigt" там - произносится это как "туукит", т.е. очень близко к tookish; и значит в переводе со шведского - безумное, сумасшедшее, странное.
И вообще в начале отлично просто, и как оно по-шведски звучит xDD Вот у него тоже отличное "ojojojojojoj". что он, being Bilbo, ооочень часто выдает. =D Но там еще такая скороговорка, когда он пытается от Гэндальфа отделаться. tacksåmycketgodmorgon..! и тд.
Очень милый момент, когда Бильбо так восторженно заговаривается про действительно интересные времена, когда Гэндальф приходил раньше, и путешествия, и... ойнеточемэтоя. <3
Про Беорна снова: еще когда гномы вваливаются к нему по очереди; он, естественно, уже давно врубился, но позволяет себя развлекать. И в итоге это звучит как-то так:
- о, так вот Торин и Дори
- Торин и Дори! да неужелиблеать!
И потом такое: ДА ПРЕКРАТИТЕ КЛАНЯТЬСЯ ДЕБИЛЫ xDDDD
И даже за гномов переживает. Типа. "Мы! были! холодные! и голодные! - ууууууу..."
В лесу с лодкой Бильбо просто невероятно активен. И уже совсем не шугается гномов, понукает ими только так xDD можно мне это в фильме пожалуйстаспасибо!
Описание Торина после бочки очень красочное. И диалог их с Бильбо после этого - просто песня. Бильбо мало того, что просто сочится сарказмом (ну, как и в книге, МОЖЕТ ВЫ ХОТИТЕ ОБРАТНО В ЗАТОЧЕНИЕ А?), так еще и в конце своей речи начинает звучать немного обиженно - я так и представила, как они оба стоят, скрестив руки на груди, спиной друг к другу, прямо вот этот кадр, да идиоты. )))) "...если ты хочешь продолжать эту идиотскую затею-- и я просто хочу напомнить! что это ВАШЕ ПУТЕШЕСТВИЕ!"
И далее тоже. ваще. Жалко гномов, конечно, но ужасно, ужасно смешно xDD
По произношению - ну, это далеко не так страшно, как французский трейлер Хббт xDDD но Кили называют то "Кили", то "Щили", причем одни и те же... люди. "Дури", "Ури", "Нури", конечно. И "Буфур". А, и Бильбо здесь "баггер" по фамилии. что, да, отлично при соотнесении с англом xDDD
Вообще, конечно, мне вообще нравится все толкиновское на скандинавских языках, сразу так близость вскрывается... но я про это пост отдельный хотела, набралось тут xD
И уже не касательно сюжета и проч. - тоже хорошо. никакого вам внезапного резкого поднятия уровня, но по ощущениям - выражения все же вживаются, запоминаются новые слова. может, переслушаю для закрепления потом :'D
Отлично просто было, когда только-только в универе впервые узнали выражение "vet hut" - и в этот же день оно попалось мне в спектакле. ("СТЫДНО!" - говорит Трандуил гномам )
иногда жутко прет с того, что слушаешь и разбираешь просто все до последнего слова, и даже те слова, которые не понимаешь, легко можешь записать и посмотреть, хотя догадаться обычно легко. приятно, когда приходится концентрироваться. иногда меня как-то... выключает - особенно когда диалогов долго нет. вот описания путешествия через мглистые горы или вдоль опушки мирквуда, - и приходится перематывать, иногда не по одному разу. но тем приятнее наконец расслышать практически все.
Слова выписываю. Нравится очень, когда используются слова выражения, которые у меня очень пассивно запрятаны, которые я не слышала и не видела в употреблении.Скачать, если что, можно
на пайратбэе (эта раздача или еще какая-нибудь).
Обзр