a blue guitar, a set of stars, or those exactly who they are
Сравнивая один посторонний перевод с оригиналом, поняла, почему же у меня при переводе статьи (не художественного текста даже) получилось на тысячу, тысячу слов меньше.
И почему я пишу на английском.
Блин, ну ведь он такой краткий, русский язык-то. То есть, современный. То есть, когда человек не умеет распространяться на нем. То есть...
ну, в общем, да. Я не особо умею... я, я всегда растекалась мыслею по древу, но оно все равно было без... без дополнительного обрамления. Я не умею такое создавать на русском, только на английском.
И почему я пишу на английском.
Блин, ну ведь он такой краткий, русский язык-то. То есть, современный. То есть, когда человек не умеет распространяться на нем. То есть...
ну, в общем, да. Я не особо умею... я, я всегда растекалась мыслею по древу, но оно все равно было без... без дополнительного обрамления. Я не умею такое создавать на русском, только на английском.