a blue guitar, a set of stars, or those exactly who they are
У меня среди всего ассоциативного мышления есть довольно четкое деление всего на острый-резче-тонкий-холодный (и обычно еще красивее) и объемный-круглый-плотный-мягче. Ну, примерно так, там еще много оттенков.
Оно мне местами очень помогает (в учебе что-то запомнить обычно). И оно ужасно подсознательное, совершенно незаметно работает. Все как-то само разделяется на эти штуки. Цифры, буквы, цвета, слова, понятия даже.
Это очень странно и интересно.
~~
Когда вы читаете, вы можете взглянуть на слово и его почувствовать? Как оно звучит, как оно написано - и какие при этом передает... эмоции, что ли?
Слово "грубый" выглядит грубо. Слово "нежный" выглядит нежно. Сами слова, мы так к ним прирастаем, привыкаем к их значению, что оно заложено в слове даже без контекста. Я просто вижу, чувствую это при чтении эмоционально окрашенных слов. Большинства слов, собственно.
Есть редкие случаи, когда это не так, и это вызывает диссонанс. Но это правда очень редко, потому что мы же сами словам придаем значение.
UPD. О, сейчас переводила и вот что заметила - есть такие случаи! по поводу второго. Эти редкие случаи - с иностранным языком, конечно же (в основном).
Вот слово "preening" по ощущениям - чисто что-то типа "сощурился, зашипел"... не знаю; что-то, свойственное хищникам? Почему-то?
А ведь на самом деле это есть "прихорашиваться / быть самодовольным / сиять / расцвести", ну и в совсем прямом смысле (ну, я была права, что это касается животных )))) - "чистить клювом перья". )))
Оно мне местами очень помогает (в учебе что-то запомнить обычно). И оно ужасно подсознательное, совершенно незаметно работает. Все как-то само разделяется на эти штуки. Цифры, буквы, цвета, слова, понятия даже.
Это очень странно и интересно.
~~
Когда вы читаете, вы можете взглянуть на слово и его почувствовать? Как оно звучит, как оно написано - и какие при этом передает... эмоции, что ли?
Слово "грубый" выглядит грубо. Слово "нежный" выглядит нежно. Сами слова, мы так к ним прирастаем, привыкаем к их значению, что оно заложено в слове даже без контекста. Я просто вижу, чувствую это при чтении эмоционально окрашенных слов. Большинства слов, собственно.
Есть редкие случаи, когда это не так, и это вызывает диссонанс. Но это правда очень редко, потому что мы же сами словам придаем значение.
UPD. О, сейчас переводила и вот что заметила - есть такие случаи! по поводу второго. Эти редкие случаи - с иностранным языком, конечно же (в основном).
Вот слово "preening" по ощущениям - чисто что-то типа "сощурился, зашипел"... не знаю; что-то, свойственное хищникам? Почему-то?
А ведь на самом деле это есть "прихорашиваться / быть самодовольным / сиять / расцвести", ну и в совсем прямом смысле (ну, я была права, что это касается животных )))) - "чистить клювом перья". )))
05.06.2011 в 23:57
у меня есть и с цветами и ощущениями, но больше с пространством: я часто вижу тексты как бы в трехмерном пространстве, я не знаю даже, как это объяснить)) нечто вроде объемных гиперссылок и связей внутри текста в виде физически ощутимых линий. то же и с отдельными словами: к слову часто возникают 3D-ассоциативные связи, синонимы-антонимы-омонимы))
06.06.2011 в 00:22
Ух ты! вот это правда круто. ))
06.06.2011 в 01:04
06.06.2011 в 07:50
вот это, ах! Не к словам а к понятиям скорее. Не совсем так, но тоже деление, у меня всегда было деление на сухой-теплый-менее яркий и мокрый(сочный?)))-прохладный-ярче.