Вроде да. )))) но ваще я не вникаю мой французский сейчас как раз на нужном уровне: отдельные слова вылавливаю, а в общий смысл, особенно если либретто не смотреть, понять не могу. Which-- for the better, really; я хоть и смотрела мюзикл не так давно, года два-три назад, но умудрилась так много забыть. ) вчера, конечно, все равно многое вылезло. но все же. предпочитаю смутную неуверенность в происходящем перед книгой.
СПОЙЛЕР: ВСЕ УМРУТ ааа блин я думала вы хоть с субтитрами смотрели. к нему же нормальные англосабы даже на ютубе есть. нууу ладно. хотя с моей точки зрения, это книга к мюзиклу много спойлерит))) а наоборот, помимо таких вещей, где понимать слова и не надо, - ваще не спойлерит, мне кажется =) ну ладно, фиг с тобой, читай книжку сначала)))
но слушай, у тебя офигеть способности к языкам. ну то есть у меня никогда ничо автоматически "вылавливаться" не будет) а ты читаешь в результате какой-то учебник или чо, или все само налипает пока? тебе, конечно, это и без меня кто угодно скажет, но классический университетский учебник, оч.хороший - это попова & казакова) так, на будущее) читать дальшеи что, зря я что ли тебе тогда полчаса про инверсию писала? читай! :Р в смысле, это к pourquoi l'ai-je fait? =)
ai - это 1 л. ед. ч. наст. вр. глагола avoir - иметь (есличо, во франц. только одно настоящее время, и то слава богу.) самое употребительное (...одно из двух) прошедшее время во фр. - passé composé, сложное прошедшее - образуется примерно как present perfect в англ., avoir + participe passé (именно что past participle, причастие прош.вр.) (есть пара категорий глаголов, которые вместо этого спрягаются с être, but whatever) past.part. от faire - fait так что "я сделал(а)" будет j'ai fait le - это ммм указательное местоимение "среднего рода". le neutre. i think. обычно, разумеется, прямое дополнение ставится после глагола: "я это делаю / сделала" = "je fais cela / j'ai fait cela" (это = cela либо ça, второе более разговорное). но есть специальные классы местоимений, которые ставятся между подлежащим и сказуемым. (вот эти все местоимения, что они могут заменять - не/одуш., подлеж., прямое/косв. дополнение - это одна из самых больших и сложных тем в начале франц.грамматики =\) так что утвердительное предложение будет je le fais / je l'ai fait. заодно отрицание: две частицы, как ты уже заметила, "ne (глагол) pas". je ne (le) fais pas, je ne l'ai pas fait, je n'ai pas fait. вопрос: в современной разговорной речи часто обходятся без инверсии, одной интонацией: je l'ai fait? но в книжном стиле нужна традиционная инверсия: (l')ai-je fait? и это не только к да/нет вопросам относится: pourquoi je (ne) l'ai (pas) fait? pourquoi (ne) l'ai-je (pas) fait? в настоящем времени инверсия с je возможна только у нескольких глаголов - остальное звучит некрасиво))) заканчивалось бы на согласный: arrive-je? в остальных лицах все нормально. плюс имеется чудесный оборот est-ce que (он в любом времени, во всех вопросах очень употребителен). "is it that", по-английски прямо дословно =) то есть имеем: j'arrive? tu arrives? очень разговорное: j'arrive quand? tu arrives quand? нормальное: quand est-ce que j'arrive? quand est-ce que tu arrives? с инверсией: quand arrives-tu?
слушай, ну я догадалась, да мне мультик напомнил, кстати, как я отвыкла от хэ хотя там тоже, блин. )))) Мы слушали, как я уже сказала. ) с видео я бы больше поняла. xD
налипает, конечно. Ну ты понимаешь... смотрю слова к ЛМ. Смотрю 2000 с фр. сабами. Смотрю в словаре незнакомую фразу/слово. А, выписываю слова марсельезы. ))) Что-то по созвучию с латыни или общего индоевропейского лексикона улавливается. Я говорила тебе, что решила сама учить?.. спасибо за учебник, хотела спросить у однокурсников-французов. ))) или вот по чужой тетрадке тоже хорошо, как я сейчас с итальянским обнаруживаю. Жду начала уч. года, чтоб взять в библиотеке.)
28.08.2012 в 13:14
эм. прекрасный троллинг, всегда обожала этот момент. у них ваще гренгуар много троллит фролло, да? еще в où est-elle так мило)))
28.08.2012 в 14:57
Вроде да. )))) но ваще я не вникаю
28.08.2012 в 15:13
СПОЙЛЕР: ВСЕ УМРУТааа блин я думала вы хоть с субтитрами смотрели. к нему же нормальные англосабы даже на ютубе есть.
нууу ладно. хотя с моей точки зрения, это книга к мюзиклу много спойлерит))) а наоборот, помимо таких вещей, где понимать слова и не надо, - ваще не спойлерит, мне кажется =) ну ладно, фиг с тобой, читай книжку сначала)))
но слушай, у тебя офигеть способности к языкам. ну то есть у меня никогда ничо автоматически "вылавливаться" не будет) а ты читаешь в результате какой-то учебник или чо, или все само налипает пока?
тебе, конечно, это и без меня кто угодно скажет, но классический университетский учебник, оч.хороший - это попова & казакова) так, на будущее)
читать дальше
28.08.2012 в 16:09
мне мультик напомнил, кстати, как я отвыкла от хэ
Мы слушали, как я уже сказала. ) с видео я бы больше поняла. xD
налипает, конечно. Ну ты понимаешь... смотрю слова к ЛМ. Смотрю 2000 с фр. сабами. Смотрю в словаре незнакомую фразу/слово. А, выписываю слова марсельезы. ))) Что-то по созвучию с латыни или общего индоевропейского лексикона улавливается.
Я говорила тебе, что решила сама учить?.. спасибо за учебник, хотела спросить у однокурсников-французов. ))) или вот по чужой тетрадке тоже хорошо, как я сейчас с итальянским обнаруживаю.
Жду начала уч. года, чтоб взять в библиотеке.)
Омг. )))) я не дома, с телефона... щас зачитаю.
28.08.2012 в 16:14
Но в итальянском много схожего. кажется. отец мне вчера тоже это говорил. )
28.08.2012 в 19:59
28.08.2012 в 21:52
ну круто, чо