a blue guitar, a set of stars, or those exactly who they are
За всеми внутренними разборками совсем забыла, что я тут узнал шведский аналог слову "стопицот".
Только у шведов это не слэнговое слово, а вполне себе официальное. Ну, не делового стиля, конечно, но для публицистического текста вполне пойдет где мы его и выловили.
Вернее, даже, "стопицотый". Femtioelfte. Букв. "пятьдесят одиннадцатый".
Только у шведов это не слэнговое слово, а вполне себе официальное. Ну, не делового стиля, конечно, но для публицистического текста вполне пойдет где мы его и выловили.
Вернее, даже, "стопицотый". Femtioelfte. Букв. "пятьдесят одиннадцатый".