a blue guitar, a set of stars, or those exactly who they are
Смотрела недавно, что на ЖЖ есть по венграм. Нашла сообщество - тамошние ссылки уже все мертвы, кажется, но все же. может, выложу туда свои аудио.
Нашла перевод Моцарта (!). Законченный, но в процессе типа "небеченый", кажется. Там отмечены автором сомнительные места. Вроде. Я так поняла. В качестве не уверена, но в любом случае хорошо-полезно.
Нашла перевод Моцарта (!). Законченный, но в процессе типа "небеченый", кажется. Там отмечены автором сомнительные места. Вроде. Я так поняла. В качестве не уверена, но в любом случае хорошо-полезно.
24.03.2013 в 20:37
24.03.2013 в 20:42
у тебя там, гхм, я правда, сегодня посмотрела те файлы либретто, что ты мне скинул - у тебя много начатого, да? больше, чем ты выкладывал. Мне кажется, потихоньку их добивать было бы не так сложно..? Там же хорошие переводы (видимо, недобеченные или что-то..?). Даже не каждый день, но вот когда есть свободная минута. По песне.
24.03.2013 в 20:55
24.03.2013 в 21:07
24.03.2013 в 21:09
Но, естественно, если тебе кажется, что лучше время и силы потратить на что другое - это твое дело...
Ох, было бы клево по твоим потом субтитры сделать.
*сильно долгоидущие планы*24.03.2013 в 21:14
24.03.2013 в 21:24
Не, ну ок; правда, нет ничего плохого в том, чтоб потратить свои силы на то, что более нужно/хочется. Фики твои, хотя бы.
С другой стороны, я знаю, как ты любишь Моцарта - я не знаю, наверное, тебе хочется, чтоб он существовал в качественном переводе..?
не говоря уже о том, что, не знаю, как для тебя, конечно, но для меня перевод - это очень... близкое и личное соприкосновение с текстом. Понятно, что это не всегда и точно не всегда при работе переводчиком, но все же.
24.03.2013 в 21:44
24.03.2013 в 22:29
24.03.2013 в 22:31