Verit в промежутках меж чудом и чаем

суббота, 26 апреля 2008

a blue guitar, a set of stars, or those exactly who they are

20:58 they use 'native language' instead of 'mother tongue/language'. why?..
Ok, see: I've got two problems.

ну, не то что бы...
1) Тупо интересно.

как лучше перевести That makes the two of us?

...хотя вряд ли можно без контекста.
чорд ><. ну ладно.
*пытается вспомнить, где это встречалось*

2) а вот тут мне уже действительно перевести надо...

zero-sum game. В переносном смысле.
я нашел только вариант "игра с нулевой суммой". звучит так себе.
что-то... безвыигрышное?
oO

@музыка: desire

@темы: языки

URL
Вчера почтил своим присутствием выставку DOCFLOW 2002 в Р...
Предложили несколько дней пожить в маленьком буддистском ...
Раздвоение личности плохо помогает от одиночества Н...
третий Current music: Земфира - Р
:D Приветик! :)) Рада что ты здесь побывала! :))) :kiss:
Отличительная особенность всех последних снов заключается...
26.04.2008 в 21:37
Никогда не встречал mother language Oo
URL

26.04.2008 в 21:43

26.04.2008 в 21:43
ну мы на инглише постоянно говорим mother tongue. а mother language вообще не употребляем, но есть.
вот я и думаю, может оно old-fashioned.
URL
26.04.2008 в 21:49
Жесть какая-то. Вот naitive - это я компренде
URL

26.04.2008 в 21:51

26.04.2008 в 21:51
оно мне и встречается постоянно в иностранных ЖуЖах.
URL