Verit в промежутках меж чудом и чаем

четверг, 12 ноября 2009

a blue guitar, a set of stars, or those exactly who they are

19:45
Мой мозг умирает, когда я вижу в уроке по ФШ ну интересно было, чем там переведено было! заглянула, у всех свои грехи перевод чего-либо в ЧБ методом Desaturate.
Медленно и жестоко умирает.

Простите.

@темы: фш, йа маленькое камрочко

URL
Препираться со Шляпником, подливая себе чай. Бессвязно ...
Центральная часть города, небольшой парк. Рядом начинаютс...
Вернулся в город и увидел, что он даже не заметил моего о...
Люди! Я снова открываю свой дневник... снова-снова-снова....
Что б вам такого написать?:) ХОРОШЕГО?:) Сегодня мне в...
экзамен вчера был по деловому английскому..я пришла все в...

12.11.2009 в 22:55

12.11.2009 в 22:55
Может, это для начинающих. Или совсем не для художественных целей: для массового создания превьюшек, распознавания сканированных текстов...
Умирать можно еще, например, каждый раз, когда кто-то пишет с пунктуационными ошибками. Прикинь, сколько было бы трупов... :evil:
URL

12.11.2009 в 22:59

12.11.2009 в 22:59
daenyr
это слишком часто.

И это да, конечно, но это... ну. Повсеместно, если б я над каждым таким умирала

Понимаешь, вот все это обоснование нифига не помогает )))) я даже сканированные тексты не так в чб перевожу

PS а, про пунктуацию - это намек? Только перечитала пост. Сорри. Там просто было сначала "мой мозг умирает, медленно и жестоко, когда", и я убрала уточнение, а запятую забыла.
URL

12.11.2009 в 23:00

12.11.2009 в 23:00
И там не для этого было, нет.
Я понимаю, что для легкости) но черт побери.
Хотя в общем-то это везде мне выносит мозг. Хотя для сканированных документов, текста еще понятно, но там для художественных целей.
URL

13.11.2009 в 02:23

13.11.2009 в 02:23
Verit
А подскажи мне, пожалуйста, как правильно в фотошопе переводить в чб. А то я не умею.
URL

13.11.2009 в 02:26

13.11.2009 в 02:26
Wildnessy
о, господи! прости. меня тут другое щас разозлило. то есть не щас, а чуть раньше, поэтому я могу быть нервная. сорри.
так!
нет "правильного" пути. ))))
пожалуйста. я же не гуру! это был выплеск. эмоциональный. не потому что все, кто переводят в чб так - козлы :D, а потому, что это способ, совершенно не учитывающий многих переходов, теней и оттенков.
а про перевод в чб хочется послать в отцовскую книгу. ><
URL