Verit в промежутках меж чудом и чаем

пятница, 11 декабря 2009

a blue guitar, a set of stars, or those exactly who they are

12:57
я знаю, что "дай контекст, дурик", знаю!

Но черт побери, что такое falling uphill вообще?!

UPD. Кто знает, как у нас переводили?
"Briefing room". Где они заседали всегда.

Мне бы не наиболее подходящее (хотя "комната для обсуждений", "комната для инструктажа" как-то кривовато), а привычное, что ли... хоть какое.

@музыка: u2 - sometimes you can't make it on your own

@настроение: translating

@темы: little squirell asking, языки

URL
Сравнения отвратительны. Сравнения прекрасны. Весь ...
На самом деле фаталисты не верят в судьбу, не доверяются ...
" Настроение - обнять и плакать. Но обнимать сейчас ...
лето началось... :2jump:
Оле-оле-оле! Россия, вперед...
Грустные словенцы сразу после 1 гола

09.12.2009 в 17:39

09.12.2009 в 17:39
дай контекст! :gigi:
предполагаю, что это метафора
URL

09.12.2009 в 17:43

09.12.2009 в 17:43
ну, i did some research, так назывался какой-то альбом какой-то группы, и вообще это как-то употребляется...

Friendship was a good enough term, one which didn't remind either of them of their convoluted romantic histories. It kept them from falling uphill, into something shallower and less immediate which neither one really wanted.
URL

09.12.2009 в 17:51

09.12.2009 в 17:51
uphill может быть в значении "связанный с трудностями, сложный". т.е. что-то вроде "запутаться в сложностях", "(напрасно) усложнять".
URL

09.12.2009 в 17:53

09.12.2009 в 17:53
BBGON
:squeeze:
URL

09.12.2009 в 20:34

09.12.2009 в 20:34
Я знаю только, что в горнолыжном спорте считается, что если уж ты fall, нужно делать это uphill. т.к. это смягчит падение. Поможет это? :))

Ну, и цитата из рекламы книги, чтобы все запутать (только что нашла): When everything seemingly goes wrong, discover the first step in really living your life; in other words, learn how to “fall uphill”.
URL

09.12.2009 в 20:43

09.12.2009 в 20:43
learn how to “fall uphill”
здесь, мне кажется, другое значение: "извлекать выгоду из поражения". я думаю...
URL

09.12.2009 в 20:55

09.12.2009 в 20:55
Ну, и как выше сказали, значение слова uphill еще и laboriously fatiguing or difficult: an uphill struggle to become wealthy.
URL

09.12.2009 в 20:58

09.12.2009 в 20:58
Ы, спасибо большое!
URL

10.12.2009 в 04:29

10.12.2009 в 04:29
Verit, BBGON
Знаете, меня ваши англицкие вопросы уже замучали до смеха: я их читаю как курсы английского :-D Так познавательно и думательно, спасибо))))
URL

11.12.2009 в 12:59

11.12.2009 в 12:59
"Briefing room" = "переговорка"? у нас так кличут, если по-простому и без англицизмов :)
URL

11.12.2009 в 13:02

11.12.2009 в 13:02
Hali
Ммммм.
Нет, в лит. переводе не катит.
URL

11.12.2009 в 13:04

11.12.2009 в 13:04
Вообще заседали они всегда (если "они" - это отцы-командиры энтерпрайза) в кают-компании, по идее. :hmm:
Применительно к кораблям водоплавающим это вполне литературное выражение, много раз встречала.)
URL

11.12.2009 в 13:05

11.12.2009 в 13:05
Вот кают-компания - да, лучше ))
спасибо
URL

11.12.2009 в 15:15

11.12.2009 в 15:15
кают-компания (mess room) - это где они в шахматы играют, а briefing room - это комната для совещаний/инструктажа. мне всегда казалось, что это разные помещения :hmm:
URL

11.12.2009 в 15:15

11.12.2009 в 15:15
BBGON
ну, тогда это разные, да.
URL

11.12.2009 в 15:50

11.12.2009 в 15:50
Да, на счет кают-компании BBGON права... просто на обычных кораблях это одно помещение, а Энтерпрайз крут, и у него их действительно несколько.)

может тогда чтоб не "комната для совещаний" - "зал совещаний"? "Жду вас в зале совещаний через 10 минут" - вроде, не так царапает.
В любом случае будет по-дурацки, русский язык слабо приспособлен к сухому деловому стилю.
URL

11.12.2009 в 15:52

11.12.2009 в 15:52
Hali
там не сухой деловой, в том-то и дело :lol:
хм... "казалось совершенно естественным сидеть рядом в комнате для совещаний"... ну так можно, наверное -)
URL

11.12.2009 в 16:20

11.12.2009 в 16:20
Verit
можно убрать "комнату": "сидеть рядом на совещаниях"
URL

11.12.2009 в 16:32

11.12.2009 в 16:32
BBGON
черт, вот нельзя из контекста вырывать, да. (((
Не на совещаниях. Это единичный случай, это не на совещании, а просто в той комнате ))
URL

11.12.2009 в 16:32

11.12.2009 в 16:32
ааа, ну если можно перефразировать, так чего бы и не... тем более, тут смысл не в местоположении, а в действе. :)
*представила: романтика Энтерпрайза - прийти в комнату для совещаний и посидеть. Вместе. :-D*
URL

11.12.2009 в 16:33

11.12.2009 в 16:33
Hali
ну да, в общем-то. Я просто зануда. :gigi: Спасибо.
URL

11.12.2009 в 16:34

11.12.2009 в 16:34
погоди, только увидела твой предыдущий коммент... они что, реально не на совещании - а просто вот в комнату пришли посидеть?))))
может, тогда просто "здесь" или еще как заменить? или эпитетов добавить перед комнатой, чтоб поживее смотрелось...
URL

11.12.2009 в 16:39

11.12.2009 в 16:39
Hali
там не говорится. ))) Скорее всего, они просто там остались после совещания.
URL

11.12.2009 в 16:40

11.12.2009 в 16:40
романтика Энтерпрайза - прийти в комнату для совещаний и посидеть. Вместе
:lol:

Если интересно, сейчас дам цитату. ))))))
URL

11.12.2009 в 16:42

11.12.2009 в 16:42
Physical involvement went from being an uncontemplated question to a moot point without any intervening stages. They had already passed the great upheaval: V'Ger was quieted, Gol defeated, their old names remembered, and the shock of almost-death had left only its tailings in the clear streams of their lives. In comparison to these cataclysms, it was natural--the way they sat side-by-side in a briefing room, looking for words and finding only silence; читать дальше

можно начинать таять. ))))))
URL

11.12.2009 в 16:56

11.12.2009 в 16:56
о госпди, скажи, что это фик, а не новеллизация... в смысле... это же даже круче tmp-новеллизации... теперь еще и голову на плечо. *_*
URL

11.12.2009 в 16:58

11.12.2009 в 16:58
Hali
фик. )))))))
Это потрясающий мойсамыйсамыйлюбимый фик, который я перевожу на КС-календарь. )))))) Или куда-нибудь. ))))))))
URL

11.12.2009 в 17:25

11.12.2009 в 17:25
Verit
здорово))))) я определенно жажду почитать перевод))) у тебя на дневе же будет в итоге ссылка, когда переведешь?
URL

11.12.2009 в 17:29

11.12.2009 в 17:29
Ну, а ты не подписана на К/С сообщество?
Думаю, я в любом случае выложу ссылку/сам перевод, да.
URL

11.12.2009 в 17:43

11.12.2009 в 17:43
Меня там еще пока не приняли - я подала заявку на вступление... или это было другое сообщество :hmm:
Здорово. ^____^
URL